Записи с метками «эссе»

Сергей Голлербах. «Садизм и мазохизм в искусстве»

Понятия Садизм и Мазохизм вошли в наш лексикон довольно поздно. Первое из них — наслаждение жестокостью, происходит от имени французского аристократа маркиза де Сад. Второе — наслаждение болью, от швейцарца Леопольда фон Захер-Мазоха. Конечно, эти черты присущи были человечеству с древнейших времён.

Мы знаем также, что история всех времён и народов была и остаётся по сей день борьбой за власть и за богатство и сопровождается насилием и кровопролитием. Изобразительное искусство, поэтому, отображает всё происходящее и добрая половина его наполнена сценами жестокости человека к человеку.

подробно

Сергей Голлербах. «Беспредметное и концептуальное искусства»

В начале шестидесятых годов я работка как дизайнер в одном небольшом художественном ателье в Нью-Йорке. В те времена не было ни электронной почты, ни факсов и существовали только посыльные, переносившие бумаги, фотографии, фотостаты и всякие другие материалы из одного здания в другое...

подробно

Сергей Голлербах. «Юрий Бобрицкий»

Октябрьская революция и гражданская война, а потом Вторая мировая война вынесли за пределы России сотни и сотни тысяч русских людей. Среди эмигрантов первой волны оказалось немало выдающихся русских художников Серебряного века — Бенуа, Бакст, Добужинский, Гончарова и Ларионов, Бурлюк, Григорьев, Яковлев, Рерих, Фешин, скульпторы Издебский, Архипенко, Дерюжинский, Габо, Коненков, не говоря уже об оставшихся на Западе Кандинском, Явленском, Репине и Шагале. Вторая, послевоенная эмиграция, так называемые «перемещённые лица», оказались беднее деятелями искусства. Объясняется это тем, что многие из них успели вовремя эвакуироваться в глубь страны, а немцы оккупировали главным образом, сельские местности, ни Москва, ни Ленинград не были ими заняты. Только Киев попал по их руки. Всё же, среди этих «перемещённых лиц» оказалась небольшая группа молодых художников, только начавших своё художественное образование на родине.

подробно

Сергей Голлербах. «Влади»

С художником Владимиром Викторовичем Кибальчичем я познакомился в 1965-ом году в Мексике. Сейчас имя этого художника хорошо известно русским людям, интересующимся искусством. В 2002-ом году Кибальчич был избран почётным членом Российской Академии Художеств. Кибальчич — или Влади, как подписывает он свои картины — знаменитый художник не только Мексики, но и всей Латинской Америки. Он — кавалер ордена изящных искусств и словесности Франции, где он в своё время учился и часто жил. Но тогда, в 1965-ом году, в разгар Холодной войны, его имя вряд ли появлялось на страницах советской прессы. Да и сейчас, я думаю, далеко не все знакомы с творчеством этого выдающегося живописца, графика, и монументалиста. Приведу сначала краткие биографические данные о нём, а потом расскажу о моих с ним встречах.

подробно

Сергей Голлербах. «Джон Грэхем»

В Америке он известен был как Джон Грэхем. Талантливый художник — модернист, блестяще образованный человек, говоривший на многих европейских языках, автор трактата «Система и диалектика искусства», он принимал активное участие в деятельности прогрессивных художественных кругов Америки с конца 20-х по конец 50-х годов прошлого столетия. Картины Джона Грэхема находятся во многих музеях и коллекциях Америки, включая музей американского искусства Уитни и музей современного искусства в Нью-Йорке.

подробно

Сергей Голлербах. «Размышления о теории в искусстве»

Тридцать пять лет тому назад в американском журнале «Harper’s magazine» появилась статья известного американского писателя Тома Вольфа, озаглавленная «The Painted Word».

Она касалась вопросов современного искусства и вызвала бурю негодования в кругах либеральных искусствоведов Америки. Сейчас все эти страсти улеглись, но вопросы, поднятые Томом Вольфом, мне кажется, остаются актуальными и по сей день. Что же означает этот заголовок «The Painted Word»?

подробно

Сергей Голлербах. «Кража личности»

Кражей личности, по-английски identity theft, мы называем сейчас кражу номера кредитной карточки, страховки или засекреченного телефона. Конечно, фальшивые паспорта и всякого рода документы относятся частично, к этой же категории.

подробно

Сергей Голлербах. «О теле»

В русском языке, как и в английском, существуют понятия, определяющие человеческое тело без одежды. По-русски мы говорим «обнажённое тело» и «голое тело». По-английски «нюд» (обнажённое) и «нейкед» (голое). Разница между ними заключается в следующем: обнажённое тело, по справедливому замечанию английского искусствоведа Кеннета Клаока, обладает «эстетической бронёй», защищающей его. Оно прекрасно, пропорционально и не подлежит осмеянию. Обнажёнными были тела древних богов и богинь, красавиц, атлетов и натурщиц.

подробно

Сергей Голлербах. «Красота и совершенство»

Русское слово «красота» понятие чисто живописное. Оно связано с красным цветом, хотя трудно сказать, что было первым, красный цвет или красота. Этот вопрос подобен тому, что было сначала курица или яйцо. Слово «красный» определяет у нас как цвет, так и красоту. Мы говорим, например, «красна девица» и это путает иностранцев. Один немец перевёл выражение «красна девица» как «девушка красного цвета». Многие американцы убеждены, что Красная площадь в Москве названа так потому, что красный цвет – цвет коммунистической революции и на этой площади проходили парады с красными знамёнами... А что такое «красный угол» или выражение «не красна изба углами, а красна пиронам», то это их совсем сбило бы с толку. Шальная мысль – по-гречески красное вино называется «краси». Уж не оттуда ли, из Византии вместе с религией и вином пришло к нам понятие красоты?

подробно

Сергей Голлербах. «Размышления о Шуме»

В нашу жизнь вошёл Шум. Пишу это слово с большой буквы, подобно тому, как мы пишем Добро и Зло. Наша современная цивилизация создала нечто, далеко выходящее за рамки тех звуков жизни, которые сопровождали человека с самых истоков его существования. То были голоса людей и животных, пение птиц, шум морского прибоя, а также грозы, ветры, извержения вулканов. Все они составляли живой, естественный звуковой фон жизни.

подробно
Страница 4 из 512345